作者:(美)迪洛丝·乔丹 (美)萝丝琳·M·乔丹 文 (美)卡迪尔·尼尔森 图
译者:柯倩华
出版社:北京联合出版公司
出版年:2012-4
语言:简体中文
定价:33.80
ISBN:9787550205390
作者:(美)迪洛丝·乔丹 (美)萝丝琳·M·乔丹 文 (美)卡迪尔·尼尔森 图
译者:柯倩华
出版社:北京联合出版公司
出版年:2012-4
语言:简体中文
定价:33.80
ISBN:9787550205390
乔丹热爱篮球,每个星期六,他都和哥哥们一起到公园打球,只要人手不够,他就有机会上场。可是他不够高,传球老是被抄截。他很沮丧,不过妈妈却有个神奇妙方!“每天晚上在你的鞋子里撒一些盐,然后祷告。很快的,你就会长高了!” 乔丹将信将疑,不过还是照着妈妈的话做了……两个月过去了,他每天穿着同一双鞋,在球场上不停地练习。然而他的身高却毫无变化,他有点难过,但爸爸却有不同的想法……“长得高或许球可以打得比较好,但是练习、决心和全力以赴,才能让你成为真正的赢家!”
迪洛丝·乔丹
作者是乔丹的母亲和妹妹。乔丹的母亲迪洛丝·乔丹积极投入关怀儿童及家庭的公益事业,也是现任美国药品管理局的反毒宣导咨询委员。她还是著名的演说家,《我儿迈克尔·乔丹》一书的作者。现居住在美国芝加哥,共有五个孩子和十一个孙子。她将这本书献给那些常常说:“我办不到”、“如果我有天分就好了”这类话的孩子。她希望这本书能激励年轻读者追求自己的梦想,像迈克尔·乔丹一样:立定目标、努力工作、全心投入。只有这样才能使梦想成真。乔丹的妹妹萝丝琳·M·乔和母亲一样,全心投入多方面的慈善事业。她也发表了许多激励人心的言论,传达与心灵对话,挑战自我的理念。她将这本书献给决心要如鹰展翅高飞的小孩:借着上帝的恩典,你能飞,努力去做就对了。绘者卡迪尔·尼尔森一直是乔丹的超级粉丝,替《鞋子里的盐》画插画,简直就是实现了一个他从不敢奢望的梦想。2008年他绘制的《我们是舰艇》曾被《纽约时报》评为年度十佳儿童绘本,该书讲述美国黑人棒球联盟的故事。卡迪尔一向关注黑人运动员。这本《鞋子里的盐》借鉴了电影镜头的表现手法,就像是一部精彩的励志短片。他是梦工厂电影《勇者无惧》的影像设计师,也是《勇者无惧》电影写真书的绘者,现和妻子及女儿住在美国南加州。
萝丝琳·M·乔丹 文
作者是乔丹的母亲和妹妹。乔丹的母亲迪洛丝·乔丹积极投入关怀儿童及家庭的公益事业,也是现任美国药品管理局的反毒宣导咨询委员。她还是著名的演说家,《我儿迈克尔·乔丹》一书的作者。现居住在美国芝加哥,共有五个孩子和十一个孙子。她将这本书献给那些常常说:“我办不到”、“如果我有天分就好了”这类话的孩子。她希望这本书能激励年轻读者追求自己的梦想,像迈克尔·乔丹一样:立定目标、努力工作、全心投入。只有这样才能使梦想成真。乔丹的妹妹萝丝琳·M·乔和母亲一样,全心投入多方面的慈善事业。她也发表了许多激励人心的言论,传达与心灵对话,挑战自我的理念。她将这本书献给决心要如鹰展翅高飞的小孩:借着上帝的恩典,你能飞,努力去做就对了。绘者卡迪尔·尼尔森一直是乔丹的超级粉丝,替《鞋子里的盐》画插画,简直就是实现了一个他从不敢奢望的梦想。2008年他绘制的《我们是舰艇》曾被《纽约时报》评为年度十佳儿童绘本,该书讲述美国黑人棒球联盟的故事。卡迪尔一向关注黑人运动员。这本《鞋子里的盐》借鉴了电影镜头的表现手法,就像是一部精彩的励志短片。他是梦工厂电影《勇者无惧》的影像设计师,也是《勇者无惧》电影写真书的绘者,现和妻子及女儿住在美国南加州。
卡迪尔·尼尔森 图
作者是乔丹的母亲和妹妹。乔丹的母亲迪洛丝·乔丹积极投入关怀儿童及家庭的公益事业,也是现任美国药品管理局的反毒宣导咨询委员。她还是著名的演说家,《我儿迈克尔·乔丹》一书的作者。现居住在美国芝加哥,共有五个孩子和十一个孙子。她将这本书献给那些常常说:“我办不到”、“如果我有天分就好了”这类话的孩子。她希望这本书能激励年轻读者追求自己的梦想,像迈克尔·乔丹一样:立定目标、努力工作、全心投入。只有这样才能使梦想成真。乔丹的妹妹萝丝琳·M·乔和母亲一样,全心投入多方面的慈善事业。她也发表了许多激励人心的言论,传达与心灵对话,挑战自我的理念。她将这本书献给决心要如鹰展翅高飞的小孩:借着上帝的恩典,你能飞,努力去做就对了。绘者卡迪尔·尼尔森一直是乔丹的超级粉丝,替《鞋子里的盐》画插画,简直就是实现了一个他从不敢奢望的梦想。2008年他绘制的《我们是舰艇》曾被《纽约时报》评为年度十佳儿童绘本,该书讲述美国黑人棒球联盟的故事。卡迪尔一向关注黑人运动员。这本《鞋子里的盐》借鉴了电影镜头的表现手法,就像是一部精彩的励志短片。他是梦工厂电影《勇者无惧》的影像设计师,也是《勇者无惧》电影写真书的绘者,现和妻子及女儿住在美国南加州。
最爱宝贝
10.0
2016-05-25
终于读完。网上已有清晰PDF英文本。新版翻译颇为流畅,专有名词翻译有若干瑕疵。具体感想另文。